在近期延长停火协议生效以来,美国与伊朗爆发了最为激烈的相互打击行动 [1]。此次冲突的直接起因是伊朗袭击了霍尔木兹海峡内的三艘船只,导致这一关键能源通道的航运几乎陷入停滞 [1]。作为报复措施,美国总统特朗普宣布已于 6 月 17 日签署的谅解备忘录(MOU)正式“结束”,并警告局势将进一步恶化 [1]。
夜间,美国对伊朗发动了空袭,此次行动打击了约 90 个目标,其中包括导弹发射器和跑道等军事设施,造成至少 14 人死亡 [1]。针对美国的袭击,伊朗向海湾国家巴林、科威特和卡塔尔发射了导弹进行反击,但各方未报告立即的损害后果 [1]。
围绕海峡通行权及核设施检查等问题,双方的分歧依然巨大,导致谈判前景充满不确定性 [1]。在冲突升级之际,伊朗高级谈判代表 Ghalibaf 表示:“如果你打击,你就会受到打击。”[1] 与此同时,卡塔尔首相作为中间人谴责了德黑兰对海峡船只的袭击行为,试图缓解紧张局势 [1]。
The United States and Iran have engaged in the fiercest exchange of attacks since their recent ceasefire agreement was extended. The conflict erupted after Iran launched an assault on three vessels navigating the Strait of Hormuz, effectively halting shipping traffic through this critical energy corridor [1]. In retaliation for these incidents, US forces conducted airstrikes at night against approximately 90 targets within Iran, including missile launchers and airfield runways; the operation resulted in at least 14 deaths [1].
Iran responded by firing missiles toward Bahrain, Kuwait, and Qatar. While this retaliatory strike occurred, no immediate damage was reported from these impacts [1]. Tensions remain high as significant disagreements persist between the two nations regarding rights of passage through the strait and inspections of nuclear facilities, casting uncertainty over future negotiations [1].
President Trump declared that a memorandum of understanding signed on June 17 has ended and warned that the situation could deteriorate further [1]. Amidst the escalating hostilities, Qatari Prime Minister condemned Tehran's attacks on ships in the strait as an attempt to ease tensions [1]. Iranian senior negotiator Ghalibaf stated regarding the exchange of fire: "If you strike, you will be struck" [1].